Detaljni opis
<h1 class="naslov"><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height:
normal;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align:none;text-autospace:none"><font color="#CC0000"><b><i><span style="font-size:12.0pt;font-family:" lang="SR-LATN-RS">http://www.antikvarijatramajana.com/</span></i></b></font></p><font color="#CC0000">
</font><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height:
normal;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align:none;text-autospace:none"><font color="#CC0000"><b><i><span style="font-size:12.0pt;font-family:" lang="SR-LATN-RS"> </span></i></b><b><i><span style="font-size:12.0pt;font-family:" lang="SR-LATN-RS">B e s pl a t n a<span style="mso-spacerun:yes"> </span>d o s t a v a !!! </span></i></b></font>
</p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;line-height:
normal;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align:none;text-autospace:none"><font color="#CC0000"><b><i><span style="font-size:12.0pt;font-family:" lang="SR-LATN-RS">Ne šaljem pouzećem !!!</span></i></b></font></p>
</h1><h1 class="naslov"><br></h1><h1 class="naslov"><font size="3">Pet stoljeća hrvatske književnosti</font></h1><p><br></p>
<div class="tekst"><img src="http://www.matica.hr/slike/kolo/kolo2011_4/STG06548.gif" alt="slika" height="467" width="300"><p>Pet
stoljeća hrvatske književnosti (PSHK) najveći je nakladnički projekt
ostvaren u povijesti hrvatske književnosti. Njegovo značenje bilo je i
mnogo više od toga, jer je riječ o pothvatu koji je označio prekretnicu u
odnosu prema vlastitoj književnoj baštini, književnim vrijednostima iz
starije i novije književnosti i, naposljetku, pretpostavljao je i
drukčiji odnos prema vlastitom jeziku. Naime, uz standardiziranu
štokavštinu, bila su ravnopravno zastupljena djela pisana čakavštinom i
kajkavštinom. Ediciju je potaknula Matica hrvatska uoči 120. godišnjice
svoga osnutka, a sunakladnika je našla u Izdavačkom knjižarskom poduzeću
Zora, na čijem je čelu bio Ivan Dončević, jedan od članova
poslijeratnog povjerenstva za izbor nove uprave, koji je potom na
izvanrednoj skupštini MH održanoj 15.VII.1945. bio izabran za glavnog
tajnika. Iako se na toj dužnosti nije zadržao duže od godinu dana, ostao
je trajno vezan uz Matičin rad. </p><p>U početku je Biblioteka bila zamišljena kao <em>Hrvatska književnost u 100 knjiga,</em> da bi se ubrzo spoznalo kako to nije moguće ostvariti pa je, u skladu s tadašnjim znanstvenim dosezima, preimenovana u <em>Pet stoljeća hrvatske književnosti</em>
i proširena na deset kola po 12 knjiga. Prvi Poslovnik Biblioteke
sastavljen je 20.II.1962., a potpisali su ga za Maticu hrvatsku
predsjednik Jakša Ravlić, za Nakladni zavod Matice hrvatske (NZMH)
direktor Josip Tomić, za Zoru direktor Ivan Dončević te tajnik Ivan
Krolo. U 18 točaka označena su temeljna pravila i obveze te izabran prvi
Urednički odbor, koji je brojio 11 članova: Ivan Dončević, Joža Horvat,
Ivo Frangeš, Marin Franičević, Jure Kaštelan, Gustav Krklec, Marijan
Matković, Jakša Ravlić, Augustin Stipčević, Dragutin Tadijanović i Šime
Vučetić (u prvim dogovorima sudjelovao je i Vladimir Popović). Za
predsjednika Uredničkog odbora izabran je Jakša Ravlić, a za tajnika
Ivan Krolo, koji potpisuje prva dva kola, dok ponovljena izdanja već
potpisuje Krsto Špoljar, koji tu dužnost obavlja do 1970. (kada je
objavljeno osam kola). </p><p>Sjednice Uredničkog odbora isključivo su
se održavale u Matici hrvatskoj (u sobi nekad direktora NZMH, a danas
sobi glavnog tajnika, i to u poslijepodnevnim satima, a mogao ih je
sazvati samo predsjednik Uredničkog odbora. Nakon J. Ravlića tu dužnost
preuzima D. Tadijanović, dok su se urednici za svako kolo birali među
članovima Odbora. Istim<em> Poslovnikom</em> utvrđeno je da sve ugovore
nakladnici potpisuju zajednički te da na isti način dijele i troškove. U
kratko vrijeme UO je ne samo izradio prvi nacrt, nego se prvo kolo
Biblioteke pojavilo točno u godini obilježavanja Matičine 120.
obljetnice, uz knjigu njezina tadašnjeg predsjednika Jakše Ravića – <em>Matica hrvatska 1942-1962, </em>koja je dragocjen izvor mnogih podataka iz Matičine povijesti. </p><p>Prvo kolo Biblioteke PSHK donijelo je <em>izbore iz djela</em>:<em> </em>M.
Držića, knj. I (prir. M. Ratković), I. Gundulića, I-II (prir. J. Ravlić
i M. Ratković), A. Šenoe, I-IV (prir. Š. Vučetić), A. Kovačića, I-II
(prir. I. Frangeš) i K. Šandora Đalskoga (prir. P. Šegedin). Bio je to
doista »krupan događaj u povijesti naše kulture«, zapisao je I. Frangeš u
prigodnom tekstu <em>Kataloga 1968.</em>, kada je plan Biblioteke još
uvijek pretpostavljao da je moguće hrvatsku književnost obuhvatiti u 120
knjiga, iako ubrzo postaje jasno da ni ime Biblioteke više ne pokriva
cjelokupan hrvatski književni korpus. Bilo je kasno za promjenu imena,
jer je Biblioteka uskoro postala poznatom u cijeloj tadašnjoj zemlji,
ali i izvan njenih granica, pa se danas može naći u svim nacionalnim
knjižnicama svijeta, slavističkim institutima i sl. </p><p>Da bi se
predviđeni broj knjiga ipak uspio zadržati prema planu – u pojedine
sveske sve se češće uvrštavao veći broj autora, koji tada više nisu
mogli biti predstavljeni svojim najboljim djelima, što bi se naglasilo u
predgovoru i napomeni uz izdanje. Nesrazmjeran odnos zastupljenosti
pojedinih autora s vremenom je postajao sve očiglednijim, napose kada su
počela izlaziti djela članova Uredničkog odbora, kojih su knjige
postajale sve opsežnije (npr. izbor iz Držića ili Gundulića u odnosu
prema A. Stipčeviću). Stoga su bile nužne određene dopune već ranije
objavljenih pisaca (Šegedina, Desnice) pa se tada uvode uz broj knjige i
broj sveska. </p><p>Nakon pet objavljenih kola ove Biblioteke (60
svezaka) u hrvatskoj književnosti, njezinoj povijesti, znanosti i
književnoj teoriji te književnoj kritici više ništa nije bilo isto. Jer,
zapisat će Frangeš u istom <em>Katalogu</em>: »Ovaj izbor hrvatske
književnosti pokazuje da su djela koja je sačinjavaju živa nacionalna i
kulturna vrijednost, i posvjedočuje da je hrvatska književnost, iako se
razvijala često i pod najnepovoljnijim okolnostima, iako cjepkana
teritorijalno i jezično, svjedočanstvo nacionalne svijesti i kulturne
prisutnosti na terenu na kojem se zaista bilo teško održati; i
najposlije, da je današnji bujni razvoj hrvatske književnosti dobrim
dijelom moguć zahvaljujući tako bogatoj i neprekinutoj tradiciji«. </p><p>Iste
godine (1968.) u Urednički odbor primaju se tri nova člana: Rafo
Bogišić, Vlatko Pavletić i Krsto Špoljar pa UO od tada broji 14 članova i
taj se broj više nije bitno mijenjao već samo dopunjavao. Znak
Biblioteke izradio je akad. slikar Željko Hegedušić, a trajna suradnja s
Majstorskom radionicom Krste Hegedušića u svakoj je knjizi pred
čitatelje donosila likovno čitanje uvrštenih djela crtežima hrvatskih
slikara. U početku bilo je dogovoreno da se svojim izborom iz djela
uvrste pisci rođeni zaključno sa 1905. godinom (D. Tadijanović), ali je
ipak ta granica u 70-tima pomaknuta do pisaca rođenih 1930. i nije se
više mijenjala. Ono što je bila posebna vrijednost edicije svakako su
opširni predgovori djelima, koji nisu smjeli biti manji od jednog arka,
ali ni opširniji od dva, zatim piščeva bibliografija i napomena o
izdanju. A osobitu novost tih 70-ih godina donosili su dragocjeni
rječnici vrsnog jezičnog znalca Bratoljuba Klaića, koji je bio i lektor
izdanjima sve do svoje smrti 1983. </p><p>Još u 70-im godinama Urednički
je odbor donio odluku da se u posljednjem kolu objave svi, za tu
priliku, ujednačeni i uređeni predgovori, dopunjene bibliografije
izdanja uvrštenih pisaca te Klaićevi objedinjeni rječnici, kojem je
izdanju autor bio dao naslov <em>Rara et rarrisima</em>. Za taj je
projekt K. Špoljar izračunao i zapisao (rukopis) koliko svaka knjiga ima
stranica predgovora, bibliografija i rječnika. To se, na žalost, nije
ostvarilo, iako bi, uz redakturu i dopune, to uvijek bila vrijedna
izdanja. I danas mnoga djela iz Biblioteke PSHK nije moguće zanemariti,
jer su objavljena ili autorova prva izdanja ili ono posljednje, odnosno
konačna autorizirana verzija. Tako je, primjerice, Krleža vlastoručno, a
ne kao obično A. Malinar, ispravljao špalte svojih pet knjiga, dok je
D.P. Dorofejeva za novo izdanje <em>Noćnih ptica </em>1984. roman
»oslobodila« čak nekoliko araka od tada već suvišnih hvalospjeva režimu
iz 1954. S tekstovima starih pisaca to načelo nije bilo provedeno s
razlogom – da djela budu čitka širem krugu čitatelja (npr. Šenoa,
Gjalski i dr.), a i vjerovalo se da njihovi izvorni tekstovi mogu biti
objavljeni tek u posebnim, kritički opremljenim izdanjima. U ovoj
ediciji ipak su ispravljene mnoge pogreške koje su se ponavljale u
ranijim izdanjima, kao što su prvi put obrađeni i tzv. mali pisci. Taj
posao nije bio ni lak ni jednostavan, pretpostavljao je znatna
istraživanja, a redom ih je s uspjehom priređivao M. Vaupotić (Kikić,
Bertić, Ivakić i dr.). </p><p>U to vrijeme Biblioteka je predstavljala
pravu antologiju hrvatske književnosti, ali nisu izostala ni vrijedna
otkrića s prvom objavom slabo ili nikako dotad poznatih tekstova iz
hrvatske književne baštine. To su ponajprije: <em>Hrvatska književnost srednjega vijeka</em> (knj. 1, 1969., prir. V. Štefanić), zatim <em>Hrvatski latinisti</em> (knj. 2 i 3, 1969., prir. V. Gortan i V. Vratović), ali i kapitalna izdanja <em>Hrvatskih kajkavskih pisaca</em> (prir. O. Šojat) te mnogi <em>Zbornici</em>
(lirskih i epskih pjesama, pripovijedaka i drama) iz bogate hrvatske
narodne književne baštine (prir. M. Bošković-Stulli, O. Delorko i N.
Bonifačić Rožin). No, unatoč mnogim uspjesima, nije uvijek sve išlo
glatko i jednostavno. Novac tada nije bio najveći problem, jer je
prodaja deset tisuća primjeraka bila izvrsna, uz redovite potpore
Republičkog fonda za unapređivanje kulturnih djelatnosti. U međuvremenu,
u NZMH izmijenili su se direktori, ali tek Pero Budak postaje članom
Uredničkog odbora. Nakon odlaska I. Dončevića u mirovinu 1971., za
direktora Zore izabran je K. Špoljar, a na njegovo mjesto J. Hekman. </p><p>Potkraj
1971. godine IX. kolo Biblioteke bilo je u tisku. Kad su početkom 1972.
knjige trebale izići, nastaje ozbiljan zastoj, koji će potrajati gotovo
dvije godine. Političkom odlukom tisak knjiga je zaustavljen i tražilo
se čak njihovo uništenje. Tada članovi Uredničkog odbora (najvećim
dijelom uvijek visoko rangirani i partijski članovi) jednoglasno
odlučuju da ne pristaju da se Biblioteka ugasi ili bilo što mijenja u
programu ili među članovima Odbora – sve dok su hrvatski pisci ili u
zatvoru ili na listama proskribiranih zbog svog djelovanja u <em>Hrvatskom proljeću</em>.
Bila je to mnogima ohrabrujuća vijest i važna odluka, jer su pojedini
članovi ranije itekako bili aktivni u ocjenjivanju »dekadentnih«
književnih djela (npr. M. Franičević, <em>Zore i vihori </em>V. Parun,
1947.). Nisu prihvaćena ni nuđena kompromisna rješenja. Osim što su neki
članovi Odbora postali politički nepodobnima, bila su sporna i dva
sveska <em>Izabranih djela</em> V. Kaleba, što ih je priredio V. Pavletić (tada u zatvoru), dok se Kaleba osuđivalo zbog tekstova o jeziku objavljenih u <em>Hrvatskom tjedniku.</em> Odbijena je i ponuda da se knjige zamijene drugima ili da se priređivač pojavi pod pseudonimom. </p><p>Iako je bio uspješan direktor Zore, ubrzo je i K. Špoljar smijenjen zbog <em>Hrvatske balade</em> (<em>Republika</em>,
br. 9, 1971.), knjige koja je gotovo u isto vrijeme bila tiskana u NZMH
(da bi roman što prije izašao, objavljen je u istom formatu i slogu).
Unatoč zabrani bilo ga je moguće naći u zabačenom kutku Matičina slavnog
podrumskog Salona. Pa iako Špoljar nije bio zatvaran, u sljedećih je
pet godina, odnosno sve do svoje prerane smrti 1977., proživio najteže
godine svog života i doživio najveća poniženja zbog neshvatljivih
policijskih ispitivanja, koja nisu prestajala i u svojoj su se
besmislenosti ponavljala. Naime, tih godina Služba državne sigurnosti
(SDS) redovito je dolazila u redakciju Špoljaru na informativne
razgovore (pitanja su uvijek bila ista, kao i trajna zabrana njegova
kretanja izvan kuće u vrijeme boravka Tita u Zagrebu ili neke druge
važne osobe). Kao svjedoke tog vremena ne čudi nas što je tu Špoljarovu
prozu zadesila sudbina posvemašnje šutnje, a time i potpuna zaborava,
ali je teško objasniti da nije ni zabilježena među autorovim djelima u<em> Leksikonu hrvatskih pisaca</em> (Zagreb, 2000.), kao ni roman <em>Vjenčanje u Parizu, </em>posthumno
objavljen 1980., oba romana u nakladni NZMH. Ostavši bez radnog mjesta u
Zori, Urednički odbor, opet jednoglasno, imenovao je Špoljara urednikom
svih idućih kola Biblioteke. Sigurno je da se upravo zahvaljujući
Špoljarovu trudu i upornosti Biblioteka uspjela održati, unatoč svim
neprilikama koje jedan takav zahtjevan projekt neminovno prate – i mimo
onih političkih. </p><p>Posljednji objavljeni katalog Biblioteke
priredio je Slavko Mihalić, koji obuhvaća razdoblje od 1962. do 1981. U
ta gotovo dva desetljeća tiskano je 12 kola po 12 svezaka (144 knjige), a
zbog jednostavnije distribucije i ravnomjernijih troškova, kola su
tiskana u serijama po šest knjiga i tada još uvijek u prosječnoj nakladi
od 10.000 primjeraka. A uredništvo PSHK u tri desetljeća promijenilo je
nekoliko adresa. Kratko vrijeme bilo je smješteno u Ilici 11, potom u
Gajevoj 15 (uz uredništvo časopisa <em>Republika</em>), zatim u sklopu
Zorine redakcije u Prilazu JNA 2 (danas Deželićev prolaz 2, gdje je
nekoć, uz Zoru, bio i Grafički zavod Hrvatske sa svojom tiskarom, a
danas Leksikografski zavod »Miroslav Krleža«). Redakcija PSHK se
nalazila na II. katu s dvorišne strane; taj je prostor, u kojem su se
desetljećima okupljali gotovo svi hrvatski književnici oko podneva,
Leksikografski zavod MK adaptirao u WC, dok je u direktorskoj sobi, koja
je s vratima bila vezana s redakcijom, danas smješten glavni urednik <em>Hrvatske književne enciklopedije.</em> </p><p>Nakon
gašenja Zore, GZH preuzima njezinu djelatnost, ali ne i PSHK pa 1977.
godine uredništvo prelazi u NZMH. Zbog bolesti K. Špoljara, koji je iste
godine i umro (28.XI., a samo mjesec dana kasnije i drugi član
Uredničkog odbora, G. Krklec), Slavko Mihalić postaje tehničkim
urednikom, a nakon odlaska J. Hekman potkraj 1978. na novu dužnost
postaje i tajnikom uredništva PSHK. Budući da je NZMH tada radio u
iznimno skučenim prostorima, Mihalić svu arhivu Biblioteke odnosi kući,
gdje se nalazi i danas (umro je 5.II.2007.). </p><p>Nije, naravno, NZMH
bio u mogućnosti snositi sve troškove novih izdanja Biblioteke, pa su
se knjige pojavljivale u sve dužim vremenskim razmacima. Nove društvene
promjene u devedesetima, unatoč želji nakladnika da se Biblioteka dovrši
prema zacrtanim (dopunjenim) planovima i novim članovima Odbora,
uvjetovale su razumljiv zastoj, a danas tih izgleda gotovo više i nema.
Posljednje su dvije objavljene knjige izbori iz djela I. Supeka i Č.
Price, ali već iste 1995. godine pokrenuta je nova edicija s otvorenim
naslovom – >STOLJEĆA HRVATSKE KNJIŽEVNOSTI (SHK) te objavljeni prvi
svesci. Zanimljiv je podatak da u impressumu ovih posljednjih svezaka
PSHK uz Upravni odbor stoji i popis članova Odbora biblioteke SHK, koji
bi se trebao brinuti o dovršetku edicije. I predsjedništvo Matice
hrvatske na čelu s J. Bratulićem donijelo je odluku da se projekt PSHK
dovrši (zaduživši za pripreme tada potpredsjednike N. Fabrija i V.
Bogišića), ali bez uspjeha. </p><p>Ipak, u konačnici, valja reći da je
umjesto planiranih 120 knjiga u Biblioteci PSHK objavljeno 180,
razvrstanih u XV. kola te da su najvećim djelom knjige i rasprodane.
Iako je MH, zbog određenih zakonskih zapreka, bila prisiljena osnovati
svoj Nakladni zavod 1960. godine (glavni urednik Vlatko Pavletić), sve
knjige, izuzev posljednjih, navodile su Maticu hrvatsku kao nakladnika
čak i u vremenu zabrane njezina djelovanja (vidi: Bibliografija izdanja
MH i NZMH). </p><p>Literatura: J. Ravlić,<em> Matica hrvatska 1842.-1962., </em>MH, Zagreb 1962. – J. Bratulić,<em> Matica hrvatska 1842.-1997.: Sto i pedeset godina Matice hrvatske</em>, MH, Zagreb 1997. – <em>Izvještaj o kontroli zakonitosti rada Matice hrvatske,</em> MH, Zagreb 2000. – I. Mažuran – J. Bratulić,<em> Spomenica Matice hrvatske 1842.-2003.</em>, MH, Zagreb 2002. – J. Hekman, <em>priv. arhiva.</em> </p><p><img src="http://www.matica.hr/slike/kolo/kolo2011_4/STG59587.gif" alt="slika" height="225" width="300"> </p></div>